Θουκυδίδη Περικλέους Επιτάφιος (B Λυκείου Γενικής Παιδείας) - Βιβλίο Μαθητή
Κεφ. 34 Κεφ. 36 Επιστροφή στην αρχική σελίδα του μαθήματος

 

Ο Περικλής διατυπώνει την άποψή του για το
αν έχει θέση ο ρητορικός λόγος
στην τελετή των
Επιταφίων
  

35. «Οἱ μὲν πολλοὶ τῶν ἐνθάδε ἤδη εἰρηκότων ἐπαινοῦσι τὸν προσθέντα1 τῷ νόμῳ τὸν λόγον τόνδε, ὡς καλὸν ἐπὶ τοῖς ἐκ τῶν πολέμων θαπτομένοις ἀγορεύεσθαι αὐτόν. ἐμοὶ δὲ ἀρκοῦν ἂν ἐδόκει εἶναι ἀνδρῶν ἀγαθῶν ἔργῳ γενομένων ἔργῳ2 καὶ δηλοῦσθαι τὰς τιμάς, οἷα3 καὶ νῦν περὶ τὸν τάφον τόνδε δημοσίᾳ παρασκευασθέντα ὁρᾶτε, καὶ μὴ ἐν ἑνὶ ἀνδρὶ πολλῶν ἀρετὰς κινδυνεύεσθαι εὖ τε καὶ χεῖρον εἰπόντι πιστευθῆναι. χαλεπὸν γὰρ τὸ μετρίως εἰπεῖν ἐν ᾧ μόλις καὶ ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας βεβαιοῦται.4 ὅ τε γὰρ ξυνειδὼς καὶ εὔνους ἀκροατὴς τάχ’ ἄν τι ἐνδεεστέρως πρὸς ἃ βούλεταί τε καὶ ἐπίσταται νομίσειε δηλοῦσθαι, ὅ τε ἄπειρος ἔστιν ἃ καὶ πλεονάζεσθαι, διὰ φθόνον, εἴ τι ὑπὲρ τὴν αὑτοῦ φύσιν ἀκούοι. μέχρι γὰρ τοῦδε ἀνεκτοὶ οἱ ἔπαινοί εἰσι περὶ ἑτέρων λεγόμενοι, ἐς ὅσον ἂν καὶ αὐτὸς ἕκαστος οἴηται ἱκανὸς εἶναι δρᾶσαί τι ὧν ἤκουσεν· τῷ δὲ ὑπερβάλλοντι αὐτῶν φθονοῦντες ἤδη καὶ ἀπιστοῦσιν. ἐπειδὴ δὲ τοῖς πάλαι οὕτως ἐδοκιμάσθη ταῦτα καλῶς ἔχειν, χρὴ καὶ ἐμὲ ἑπόμενον τῷ νόμῳ πειρᾶσθαι ὑμῶν τῆς ἑκάστου βουλήσεώς τε καὶ δόξης τυχεῖν ὡς ἐπὶ
πλεῖστον».

Γλωσσικά σχόλια

    Κεφ. 35
Οἱ πολλοὶ τῶν εἰρηκότων· οι περισσότεροι από τους ομιλητές.
Προστίθημί τινί τι· συμπληρώνω κάτι με κάτι (νέο).
Γίγνομαι ἀγαθός· αποδεικνύομαι ανδρείος.
Κινδυνεύεσθαι πιστευθῆναι (υποκ.)· να εξαρτάται η αξιοπιστία.
Εὖ τε καὶ χείρον· όπως τους αξίζει ή κατώτερα.
Χαλεπός· δύσκολος.
Μετρίως (μέτρον) εἰπεῖν· να μιλήσει με επιτυχία.
Έν ᾧ (ἐν τούτῳ, ἐν ᾧ)· σε θέμα που
Μόλις βεβαιοῦται ἡ δόκησις τῆς ἀληθείας· με πολύ κόπο εξασφαλίζεται η εντύπωση ότι (ο ρήτορας) λέει την αλήθεια.
Ὁ ξυνειδώς· αυτός που έχει άμεση γνώση.

Τάχ(α)· ίσως
Ἐνδεεστέρως (τι)· κάπως κατώτερα
Ἔστιν ἅ (=ἔνια)· μερικά
Πλεονάζεται· εξογκώνεται
Φύσις· δύναμη (εἴ τι... φύσιν = ὅ εἴη μεῖζον τῆς αὐτοῦ φύσεως)
Ἐς ὅσον· ως το σημείο που...
Τὸ ὑπερβάλλον τινός· ό,τι ξεπερνά τις δυνάμεις κάποιου (τοῖς ἐπαίνοις οἵ μείζους εἰσί τῆς φύσεως αὐτῶν).
Ἤδη· απ' τη στιγμή εκείνη
Δοκιμάζεται καλῶς ἔχειν· στην πράξη αποδεικνύεται ορθό.
Ἕπομαι τῶ νόμῳ· ακολουθώ το έθιμο
Δόξα· η προσδοκία, αυτό που περιμένατε από μένα.
Τυγχάνω (εδώ)· ικανοποιώ.

 

 

35. «Οι περισσότεροι απ' όσους έχουν μιλήσει ως τώρα απ' αυτό το βήμα επαινούν τον νομοθέτη που συμπλήρωσε τη συνηθισμένη τελετή μ' αυτό τον λόγο, με τη σκέψη ότι είναι ωραίο να εκφωνείται πάνω στον τάφο των νεκρών του πολέμου. Εγώ όμως θα ήμουν της γνώμης πως είναι αρκετό, για άντρες που αποδείχτηκαν γενναίοι με έργα, με έργα να τους αποδίδονται τιμές, σαν κι αυτές που βλέπετε να συνοδεύουν αυτή την ταφή, κι όχι να κρέμεται η αναγνώριση του ηρωισμού πολλών από έναν άντρα, που ο λόγος του μπορεί να είναι ωραίος, μπορεί και κατώτερος. Γιατί είναι δύσκολο να μιλήσει κανείς μ' επιτυχία, εκεί που με κόπο εξασφαλίζεται η εντύπωση ότι λέει την αλήθεια. Κι αυτό, γιατί ο ακροατής που ξέρει καλά τα γεγονότα και τ' ακούει μ' ευνοϊκή διάθεση, ίσως θα σχημάτιζε τη γνώμη ότι τα λεγόμενα είναι κάπως κατώτερα, σε σύγκριση μ' αυτά που και θέλει ν' ακούει και τα ξέρει καλά· όμως, αυτός που δεν τα γνώρισε, θα σχημάτιζε τη γνώμη πως πρόκειται για υπερβολές, επειδή νιώθει φθόνο, αν τυχόν ακούσει κάτι που ξεπερνά τη δική του δύναμη. Γιατί μόνο ως εκείνο το σημείο ανέχεται ο άνθρωπος ν' ακούει επαίνους που λέγονται για άλλους, ως εκεί που κι ο καθείς πιστεύει ότι είναι ικανός να κατορθώσει κάτι απ' όσα άκουσε· όμως, για καθετί που ξεπερνά τη δύναμη του, κυριεύεται απ' την πρώτη στιγμή από φθόνο, κι έτσι δεν δίνει πίστη. Αλλά, επειδή οι παλιότεροι δοκίμασαν στην πράξη το έθιμο κι έκριναν ότι έχει καλώς, έχω κι εγώ την υποχρέωση να συμμορφωθώ με τον νόμο και ν' ανταποκριθώ όσο γίνεται πιο πολύ στην επιθυμία και τις πεποιθήσεις του καθενός σας.

 

Ο Κεραμεικός
Ο Κεραμεικός

 

 

 

Βωμός με γυναίκες που θρηνούν
Καὶ γυναῖκες πάρεισιν αἱ προσήκουσαι ἐπί τὸν τάφον ὀλοφυρόμεναι.
Βωμός με γυναίκες που θρηνούν